<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:access="http://www.bloglines.com/about/specs/fac-1.0">
<access:restriction relationship="allow" />
<channel>
<title>Ecce Romani</title>
<link>http://ecceromani.pbwiki.com/</link>
<description>This wiki was created for the Yahoo! Group &apos;ecceromani&apos;.</description>
<language>en</language>
<image>
 <url>http://ecceromani.pbwiki.com/feedlogo.gif</url>
 <title>PBwiki</title>
 <link>http://pbwiki.com/</link>
</image>
<generator>PBwiki 3.7</generator>
<webMaster>support@pbwiki.com</webMaster>
 <item>
  <title>AbneyMarquette</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette">AbneyMarquette</a></h3>
Some Exam Details<br />sight reading passages (National Latin Exam and others)<br /> reading<span style="color:red;background-color:#fcc;"> comprehension</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> comprehension (poem 3 might be a good choice)</span><br />multiple choice<br />culture (from culture questions and class)<br />]]></description>
  <pubDate>Wed, 21 May 2008 12:17:46 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>AbneyMarquette</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette">AbneyMarquette</a></h3>
Latin noun and verb bases quiz, Fri., Mar. 28.<br />Latin Three<br /> up<span style="color:red;background-color:#fcc;"> quiz should be ready by the end of the day on Wed., May 21.</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> quizis ready.</span><br />Some Exam Details<br />multiple choice of vocab, grammar, translation<br />]]></description>
  <pubDate>Wed, 21 May 2008 11:01:22 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>AbneyMarquette</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette">AbneyMarquette</a></h3>
Available Make Ups<br />7 Kings quiz<br /> 15<span style="color:red;background-color:#fcc;"> vocab (should be available at the end of the day on Wed., May 21)</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> vocab</span><br />ch. 16 vocab<br />numbers/Roman numerals<br />]]></description>
  <pubDate>Wed, 21 May 2008 08:05:59 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>AbneyMarquette</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette">AbneyMarquette</a></h3>
<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">PLEASE CHECK LATIN 1, 2, AND 3, AND GERMAN 3 FOR IMPORTANT NEWS ABOUT TESTING MAKE UP OPPORTUNITIES THAT ARE STILL AVAILABLE THROUGH THURSDAY, MAY 22.</span><br />Classical Roots<br />Some Exam Details<br />Latin noun and verb bases quiz, Fri., Mar. 28.<br />Latin Three<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Caesar translation make up quiz should be ready by the end of the day on Wed., May 21.</span><br />Some Exam Details<br />multiple choice of vocab, grammar, translation<br />Retest over Aen. 4.30-45 (approx.) on Wed., Apr. 16.<br />Latin Two<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Available Make Ups<br />ch. 34 vocabulary quiz<br />comparative and superlative quiz<br />scansion quiz 3</span><br />Some Exam Details<br />sight reading passages (National Latin Exam and others)<br />sum, volō, faciō, ferō, do, stō, iaciō, audiō, habeō, iubeō, mittō, videō, adiuvō, dīcō, dūcō<br />Deutsch Drei<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Available Make Ups<br />ads quiz (Selektives Lesen)<br />Verkäufer und Elch vocab quiz 2 (the matching, not the multiple choice)</span><br />Some Exam Details<br />Kulturfragen<br />Full-page verb]]></description>
  <pubDate>Wed, 21 May 2008 07:55:35 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>CaesarMilitary</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/CaesarMilitary</link>
  <author>email.hidden@example.com (kyle)</author>
  <description><![CDATA[<h3>kyle edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/CaesarMilitary">CaesarMilitary</a></h3>
Uniform - They wore a sleeveless tunic (tunica) which went down to their knees. It was tied together around the waist by a belt (cingulum). And they had a heavy wool cloak (sagum) for wet or cold weather.<br />Armor - The soldier either wore an iron helmet (cassis) or brass or leather helmet (galea), with a coat of mail (lorica). They carried a shield (scutum) which was about 4 by 2 and 1/2 feet.<br /> shoulderby<span style="color:red;background-color:#fcc;"> up by</span> a strap (balteus).<br />Baggage - The soldier carried with him armor, weapons, clothes, food, utensils, a saw, hatchet, spade, basket, and one or more stakes used for the rampart. They were all stored in a bundle (sarcina) which in the end weighed about 50 pounds. Heavy baggage(impedimenta) was carried by pack animals and carts. This baggage was all the supplies for the army that no human could carry alone.<br />Rations - (res frumentaria). They were distibuted every 15 days. The soldiers recieved half of a bushel of wheat which they groung and mixed with water to bake bread.<br />]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 19:41:53 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
<span style="color:red;background-color:#fcc;">Some notes before we look at this together today.</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Looks good.</span> Mr. A, 2008-05-19,<span style="color:red;background-color:#fcc;"> 8:14 a.m.<br />Note that it literally says, &quot;by which routes&quot;; redundant in English but an example of Caesarian style. A trained lawyer, Caesar doesn't like to be vague, so he tells you what quibus means--in case you couldn't figure it out. We call this &quot;legalese.&quot;</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> 5:56 p.m.</span><br />There were only two routes, which they could go from their home on a journey. There were only 2 routes, which they were able (imperfect subjunctive) to leave from home on a journey. There were only two routes, by which they might be able to go out from home. There were only two routes by which<span style="color:red;background-color:#fcc;"> routes</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> (routes)</span> they could go out from home.<br />One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br />One was through the Sequani, in between the Jura mountains and the Rhone river.<br />That river was being crossed at several p]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 17:56:23 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch02</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch02</link>
  <author>email.hidden@example.com (paul)</author>
  <description><![CDATA[<h3>paul edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch02">TranslationBk1Ch02</a></h3>
He said that it was very easy, since they surpassed everyone in courage, to obtain the command over all of Gaul.<br />He persauded them easily<br /> the<span style="color:red;background-color:#fcc;"> place</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> nature</span> of the<span style="color:red;background-color:#fcc;"> nation.*</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> place.*</span><br />From one side they are held in by the Rhine River *<br />which divides the territory of the Helvetians from the Germans.*<br />]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 16:33:00 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>RecentAdditions</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/RecentAdditions</link>
  <author>email.hidden@example.com (Matt)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Matt edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/RecentAdditions">RecentAdditions</a></h3>
Hyperlink your page references within your entries so readers can quickly access them to see what you've done.<br />Complete List of ATranslation additions<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2008-05-19 (Entry by Matt)<br />Added toTranslationBk1Ch06</span><br />2008-05-15 (Entry by Kyle)<br />Added toTranslationBk1Ch04<br />]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 13:18:13 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (rachel)</author>
  <description><![CDATA[<h3>rachel edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
The farthest town of the Allobroges and nearest to the territory of the Helvetians is Geneva. From this town a bridge reaches across to the Helvetians.<br />The farthest town of the Allobroges and nearest to the terriroty of the Helvetians is Geneva. From this (that)town a bridge reached across to the Helvetians. (using past b/c Caesar breaks this bridge later on)<br /> would<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> either persaude the Allobroges, because they were not yet seeming (did not yet seem) well disposed toward to Roman people, or they would force them by strength to grant them passage.</span><br />All these things having been prepared for the journey, on the day decided, they all assembled on the bank of the Rhine. All the things having been prepared, they decided on the day, which they assembled on the bank of the Rhine.<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> All these things having been prepared for departure, they named a day on which (when) everyone would gather at the banks of the Rhone.</span><br />The day was March 28, in the consulship of L. Piso and A. Gabinio. This da]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 09:22:35 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (rachel)</author>
  <description><![CDATA[<h3>rachel edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
Some notes before we look at this together today. Mr. A, 2008-05-19, 8:14 a.m.<br />Note that it literally says, &quot;by which routes&quot;; redundant in English but an example of Caesarian style. A trained lawyer, Caesar doesn't like to be vague, so he tells you what quibus means--in case you couldn't figure it out. We call this &quot;legalese.&quot;<br /> from<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> home. There were only two routes by which routes they could go out from</span> home.<br />One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">This</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">One was through the Sequani, in between the Jura mountains and the Rhone river.<br />This</span> route was very narrow and difficult as they hardly led through one cart at a time. This path was so steep and so difficult that the wagons were scarcely led through one at a time. The route was so very narrow and so very difficult that they might be bringing carts one at a time with difficulty.<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> This route was so narrow and so difficult</span>]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 09:15:22 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (rachel)</author>
  <description><![CDATA[<h3>rachel edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br />This route was very narrow and difficult as they hardly led through one cart at a time. This path was so steep and so difficult that the wagons were scarcely led through one at a time. The route was so very narrow and so very difficult that they might be bringing carts one at a time with difficulty.<br /> easily.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> (what??)<br />(The</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> (what??)(The</span> highest mountain was threatening in this way, so that very few men would be able to keep away from it easily.) Moreover the very tall mountain was overhanging thus that only a few men would be able to hold them back easily.had been<br />The other way was through our Province. another route was through our province.<br /> which<span style="color:red;background-color:#fcc;"><br />subdued</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> was subdued</span> recently by the Romans.<br />That river was being crossed at several places by a ford That river was being crossed at several places by wading.<br />The farthest town of the Allob]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 08:58:01 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (rachel)</author>
  <description><![CDATA[<h3>rachel edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
 today.<span style="color:red;background-color:#fcc;">  Mr.</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> Mr.</span> A, 2008-05-19, 8:14 a.m.<br />Note that it literally says, &quot;by which routes&quot;; redundant in English but an example of Caesarian style.<span style="color:red;background-color:#fcc;">  A</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> A</span> trained lawyer, Caesar doesn't like to be vague, so he tells you what quibus means--in case you couldn't figure it out.<span style="color:red;background-color:#fcc;">  We</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> We</span> call this &quot;legalese.&quot;<br />There were only two routes, which they could go from their home on a journey. There were only 2 routes, which they were able (imperfect subjunctive) to leave from home on a journey.<span style="color:red;background-color:#fcc;">  There</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> There</span> were only two routes, by which they might be able to go out from home.<br />One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br /> time.<span style="color:red;background-color:#fcc;">  The</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> The</span> route was so very narrow and so very difficult that they might be bringing carts one at a time with difficulty.<br />Moreover the mountain was overhanging by its greatest height, so that very]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 08:57:19 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (Chelsea)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Chelsea edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
<span style="color:red;background-color:#fcc;">Somenotes</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Some notes</span> before we look at this together today.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> Mr.</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">  Mr.</span> A, 2008-05-19, 8:14 a.m.<br />Note that it literally says, &quot;by which routes&quot;; redundant in English but an example of Caesarian style.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> A</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">  A</span> trained lawyer, Caesar doesn't like to be vague, so he tells you what quibus means--in case you couldn't figure it out.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> We</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">  We</span> call this &quot;legalese.&quot;<br />There were only two routes, which they could go from their home on a journey. There were only 2 routes, which they were able (imperfect<span style="color:red;background-color:#fcc;"> subjunctive)to</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> subjunctive) to</span> leave from home on a journey.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> There</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">  There</span> were only two routes, by which they might be able to go out from home.<br />One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br /> time.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> The</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">  The</span> route was so very narrow and so very difficult that they might be bringing cart]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 08:53:45 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (ky)</author>
  <description><![CDATA[<h3>ky edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
Somenotes before we look at this together today. Mr. A, 2008-05-19, 8:14 a.m.<br />Note that it literally says, &quot;by which routes&quot;; redundant in English but an example of Caesarian style. A trained lawyer, Caesar doesn't like to be vague, so he tells you what quibus means--in case you couldn't figure it out. We call this &quot;legalese.&quot;<br /> leave<span style="color:red;background-color:#fcc;"> form</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> from</span> home on a journey. There were only two routes, by which they might be able to go out from home.<br />One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br />This route was very narrow and difficult as they hardly led through one cart at a time. This path was so steep and so difficult that the wagons were scarcely led through one at a time. The route was so very narrow and so very difficult that they might be bringing carts one at a time with difficulty.<br />]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 08:50:06 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch05</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch05</link>
  <author>email.hidden@example.com (rachel)</author>
  <description><![CDATA[<h3>rachel edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch05">TranslationBk1Ch05</a></h3>
Made one small note, Mr. A, 2008-05-19, 7:52 a.m.<br /> Helvetians<span style="color:red;background-color:#fcc;"> neverthelesswere</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> nevertheless were</span> trying to do that wich they had decdided and prepared to go to the edge of their lands.) After the death of Orgetorix the Helvetians nonetheless tried to make<span style="color:red;background-color:#fcc;"> thatjourneythat theyhad</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> that journey that they had</span> decided, and prepared to go out from their lands.<br />After the death of Orgetorix the Helvetians nevertheless (less by nothing - ablative of degree of difference) tried to do that which they had decided and<span style="color:red;background-color:#fcc;"> they(not</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> they (not</span> needed--the subject is still<span style="color:red;background-color:#fcc;"> &quot;Helvetians&quot;)prepared</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> &quot;Helvetians&quot;) prepared</span> to depart from their territory.<br />When at last they themselves considered preparing to set out, all their strongholds,<br /> buildings.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> When</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">  When</span> at last they believed themselves to be prepared for departure, they set fire to the remaining private buildings, all their strongholds, ab]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 08:47:45 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch06</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch06">TranslationBk1Ch06</a></h3>
<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Somenotes before we look at this together today. Mr. A, 2008-05-19, 8:14 a.m.<br />Note that it literally says, &quot;by which routes&quot;; redundant in English but an example of Caesarian style. A trained lawyer, Caesar doesn't like to be vague, so he tells you what quibus means--in case you couldn't figure it out. We call this &quot;legalese.&quot;</span><br />There were only two routes, which they could go from their home on a journey. There were only 2 routes, which they were able (imperfect subjunctive)to leave form home on a journey. There were only two routes, by which they might be able to go out from home.<br />One was through the Sequani, inbetween the Jura mountains and the Rhone river.(on the right bank of the Rhone)<br />The day was March 28, in the consulship of L. Piso and A. Gabinio. This day was March 28, under the consulship of Lucius Calpurnius Piso and A. Gabinio.<br />Of all there were only 2 routes, which they would leave from their home to make a journey. The first was through the Sequana Ri]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 08:14:23 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch05</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch05</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch05">TranslationBk1Ch05</a></h3>
<span style="color:red;background-color:#fcc;">Looks pretty good. I'll address a few last points today</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Made one small note,</span> Mr. A,<span style="color:red;background-color:#fcc;"> 2008-05-14, 8:18</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> 2008-05-19, 7:52</span> a.m.<br />After the death of Orgetorix the Helvetians nevertheless try - ?(Tense)? - to do that which they had decided and they prepared to go out from their territories.(...the Helvetians neverthelesswere trying to do that wich they had decdided and prepared to go to the edge of their lands.) After the death of Orgetorix the Helvetians nonetheless tried to make thatjourneythat theyhad decided, and prepared to go out from their lands.<br /> and<span style="color:red;background-color:#fcc;"> they prepared</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> they(not needed--the subject is still &quot;Helvetians&quot;)prepared</span> to depart from their territory.<br />When at last they themselves considered preparing to set out, all their strongholds,<br />When at last they thought themselves prepared to set out, they burned all of their towns, 20 in quantity, their villages, 400 in quantity, and the rest of the private buildings. When at las]]></description>
  <pubDate>Mon, 19 May 2008 07:52:42 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>AbneyMarquette</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette">AbneyMarquette</a></h3>
Essay on Roman heroes<br />Written translation?<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Picture flashcards for chapters 19 and 20 for Mon., May 19.</span><br />Finish the remainder of the chapter 20 translation for Fri., May 16.<br />Chapter 20 translation lines 1-11 for Thurs., May 15.<br />]]></description>
  <pubDate>Fri, 16 May 2008 18:02:17 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>AbneyMarquette</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette</link>
  <author>email.hidden@example.com (Tim Abney)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Tim Abney edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/AbneyMarquette">AbneyMarquette</a></h3>
Classical Roots<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Some Exam Details<br />Greek alphabet<br />Latin numbers<br />Roman numerals<br />derivatives in English<br />Greek roots and prefixes<br />Latin roots and prefixes<br />abbreviations<br />phrases and quotes<br />culture questions<br />Prepare for final and make up quizzes.</span><br />Senior exam on Wed., May 14.<br />Myth report (2-3 pages typed) on your choice of god(dess) or hero due on Wed., May 7.<br />Latin noun and verb bases quiz, Fri., Mar. 28.<br />Latin Three<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Some Exam Details<br />multiple choice of vocab, grammar, translation<br />participles, infinitives, subjunctive, indirect statement, ablative absolute<br />sight reading of two Hercules passage (1 unseen)<br />sight reading of two Caesar passages (both unseen)<br />figures of speech<br />life of Caesar/military</span><br />Continue through chapter 6.<br />Some figures of speech in Latin:<br />Retest over Aen. 4.30-45 (approx.) on Wed., Apr. 16.<br />Latin Two<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Some Exam Details<br />sight reading passages (National Latin Exam and others)<br />Catullus read</span>]]></description>
  <pubDate>Fri, 16 May 2008 17:58:53 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>TranslationBk1Ch05</title>
  <link>http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch05</link>
  <author>email.hidden@example.com (Chelsea)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Chelsea edited <a href="http://ecceromani.pbwiki.com/TranslationBk1Ch05">TranslationBk1Ch05</a></h3>
Looks pretty good. I'll address a few last points today Mr. A, 2008-05-14, 8:18 a.m.<br />After the death of Orgetorix the Helvetians nevertheless try - ?(Tense)? - to do that which they had decided and they prepared to go out from their territories.(...the Helvetians neverthelesswere trying to do that wich they had decdided and prepared to go to the edge of their lands.) After the death of Orgetorix the Helvetians nonetheless tried to make thatjourneythat theyhad decided, and prepared to go out from their lands.<br /> death<span style="color:red;background-color:#fcc;"> or</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> of</span> Orgetorix the Helvetians nevertheless (less by nothing - ablative of degree of difference) tried to do that which they had decided and they prepared to depart from their territory.<br />When at last they themselves considered preparing to set out, all their strongholds,<br />When at last they thought themselves prepared to set out, they burned all of their towns, 20 in quantity, their villages, 400 in quantity, and the rest of the private buildings. When at last they b]]></description>
  <pubDate>Fri, 16 May 2008 13:20:50 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
</channel>
</rss>
